遠い街 -Distant city-

遠い街 -Distant city-:2021年〜
ゼラチンシルバープリント
(Gelatin silver print | Baryta paper)

Introduction / このシリーズについて
私達は記憶の中の遠い街を思い出す。
We remember the far-off cities held in the depths of our memory.

2018年1月に、日本から10時間ほど離れた国へ旅をしました。カメラは2013年から愛用しているLeica DII、レンズはHektor7.3cm。飛行機に乗る際にフィルムをX線にかけられないように慣れない英語でメッセージを書きました。幸い、殆どハンドチェックをしてもらうことができてこの写真を持って返って来ることができたわけです。

英語が通じる場所とそうではない場所が混在しているこの街で、見慣れない風景に興奮しながらも恐れながら、私は距離を取り遠くから写真を撮りました。

何日か過ごすうちにトマトやオリーブオイルに酔ったようになり中華街へラーメンを求めて向かいました。遠い街で、日本の電柱や建物から沢山生える看板を思いました。地元の畑や水田、商店街、交差点、街を行く人達。この街に住む人達もまた私と同じで自国で生活をしているのだと思うと、私達はどんなに遠くへ行っても自国を遠く思い出し、いつもの生活に戻ってきてもまた、記憶の中の遠い街を思い出すような気がします。

Distant City

In January 2018, I traveled to a country about ten hours away from Japan. My companions were a Leica DII, which I have cherished since 2013, and a Hektor 7.3cm lens. To protect my film from X-rays at the airport, I wrote messages in my then-unfamiliar English. Fortunately, most of the film was hand-checked, allowing me to bring these photographs back safely.

In this city, where English-speaking and non-English-speaking areas coexisted, I felt a mix of excitement and trepidation toward the unfamiliar scenery. I kept my distance, capturing the world from afar.

After a few days, overwhelmed by the constant presence of tomatoes and olive oil, I found myself heading to Chinatown in search of ramen. In that distant city, my thoughts drifted back to Japan—to the utility poles, the buildings crowded with signs, the local fields and rice paddies, the shopping streets, the intersections, and the people passing by.

Realizing that the people living there were leading their daily lives just as I do in my own country, I felt something deeply: no matter how far we travel, we carry the memory of home with us. And even after returning to our usual routines, we continue to recall those distant cities held within our memories.